三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭

粤语里,A,同样译为阿。sen,非常接近粤语的仙——sin,读快了没什么区别。nal,其实不完全是na音,还多了一个结尾的卷舌l,...


足球队以及球员名字的粤语翻译

尤文图斯(祖云达斯):迪比亚路——皮耶罗查斯古特——特雷泽盖萨拉耶达——萨拉耶塔梅度——穆图伊巴谦莫域——伊布拉希莫维奇卡莫兰...


为什么英文的国语翻译和粤语翻译不同??

粤语翻译更接近英文本身读音,有时更能体现本身,而且相对较简洁,而大陆则讲求统一标准,务求大家都能接受和理解,而粤语翻译有时...


为什么有些球员名字的粤语译音与普通话差别那么大?如...

1,粤语译音一般按照英文的发音(即使本来是西班牙语或法语等)来直译的,而普通话译音(以新华社译音作标准...


体育明星的国语翻译和粤语翻译的区别

更正上面的 国语 粤语 兰帕德 林柏特 舒马赫 舒麦嘉 补充以下 费德勒 费达拿 纳达而


英文粤语翻译与国语翻译

事实上广东与广州不是同一概念,所以应将“Cantonese”译为“广州话”方符合本义。广州话早已是学术名称,而广东话则只是俗称,香港...


...还有哪个队的名字普通话和粤语的翻译不一样?

尼克斯-力搏 凯尔特人-赛尔特人 快船-快艇 开拓者-拓荒者 雄鹿-公鹿 猛龙-速龙 森林狼-木狼 国王-帝王 步行者-流马 小牛...


翻译人名时,粤语与普通话翻译有什么区别?

通常只需要一个字就能同时表达出元音和辅音,因此翻译人名更为简洁。此外,受香港影响,粤语的翻译借用...


为什么国语译英语和粤语译英语不同的?

因为国语和粤语的表述方法不同。中国文字历史久远,博大精深,别说翻译了,就是来自中国不同地方的两个人一起谈话也会有差别。求...


普通话翻译成粤语是什么?

2、普通话原句:他好像很饿一样。粤语译句:——佢好似好肚饿咁。3、普通话原句:她的样子好年轻。


相关搜索

热门搜索