十大翻译技巧(二)减译法
十大翻译技巧(二)减译法
一、词的精炼艺术在从英文到中文的转换中,我们常常看到以下词的减译:冠词:汉语中没有冠词,如"The"在译文中常被省略,如:“There are many birds in the tree”简化...
英语四级翻译怎么搞啊,有什么翻译工具或技巧推荐吗...
(5)逆序法:若英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,则需要打破原文的机构,按照汉语造句的规律重新加以安排。将原文语序反向翻译,即从原文的后...
英汉互译有怎么的技巧
英译时必须压缩合并减译,提取核心意思,力求简洁、流畅,如: 骄傲与自豪,千山万水,你中有我、我中有你,等等。
如何科学有效备考 CATTI 二级口译?
口笔译实践:志愿活动,陪同活动,交传活动等