一沙一世界,一花一天堂,无限掌中置,刹那成永恒。
一沙一世界徐志摩原文
Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour。翻译:一沙一世界,一花一天堂,无限掌中置,刹那成永恒。这四句诗出自英国诗人威廉?布莱克的长诗 ...
一沙一世界,一花一天堂,无限掌中置,刹那成永恒。
“一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。”是徐志摩翻译自英国浪漫主义诗人威廉·布莱克(William Blake )长诗《天真的语言》(《A...
...一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。"?
一粒沙中见世界,一朵花里见天堂,一手掌握无限大,永恒不比片刻长。全文如下:Auguries of innocence 纯真预言 --威廉布莱克 To see the worl...
布莱克的'一花一世界,一叶一追寻,一曲一场叹,一生为...
And Eternity in an hour.中文翻译:一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。(以上来自百科,这个翻译其实有很多版本,此处姑且选一...
手中握无限,刹那成永恒的全文是什么?谢谢!
“一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。”是徐志摩翻译的威廉·布莱克(William Blake )作品《Auguries of Innocence》里开头四句。原文是:To see a world...
求英国诗人威廉布莱克的作品《天真的预兆》的赏析及创作背景...
“一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。”这是艾丽(Ellie)最喜欢唱的一首歌,她会在唱完凝望Michael说“你那样望着我就好像你爱着我一样”。其实她...
你见过哪些绝妙的翻译?
后来看到徐志摩也译过这句,他译的前两句跟我一样,后两句是“无限掌中置,刹那成永恒”,忍不住问一句,我是不是比徐志摩译得好?后来发现...
一沙一世界,一花一天堂,双手握无限,刹那是永恒。是谁写的...
“一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。”是徐志摩翻译自英国浪漫主义诗人威廉·布莱克(William Blake )长诗《天真的语言》(《...
...一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒...
不在乎天长地久,只在乎曾经拥有,一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。一花一世界,一树一菩提。一花一世界,一木一浮生,一草...
一沙一世界,一花一天堂的作者
出自英国诗人布莱克的这首《天真的预言》翻译过来,就是大家很熟悉的诗句:一沙一世界,一花一天堂。双手握无限,刹那是永恒。一沙一世界,一花一天堂,一树一菩提,一叶...