译制[yì zhì]什么意思?近义词和反义词是什么?英文翻译是...

[译制]百科解释 译制是汉语辞汇,拼音yì zhì,指影片的翻译和制作。 更多→ 译制 [译制]英文翻译 dub; synchronizate [译制]相关搜寻 译制片 ...


译制是什么意思

译制的解释 [synchronizate;dub] 影片的翻译和制作 详细解释 指影片的翻译和制作。 《文 汇报 》 1986.3.14:“上海电视台译制的一批外国电视连续剧将 陆续 和观众见...


译制腔是怎样产生的?其在配音中有什么实际意义?

译制腔之所以呈现出现在的效果,其一是为了再现原语言国家的特点,配音演员经常在语气、节奏、速度上模仿原片中的语境,包括常用的感叹词,对人名...


央视的译制片是怎么做到替换原语言,又保留背景声音的...

对白(Dialog)处理的工作就是对演员现场或后期补录(ADR)等人物对白内容进行剪辑,要保证每一条对白的衔接对上嘴型,对白与对白之间的底噪要切干...


译制片是什么意思

译制片是指将外国影视作品经过翻译后制成的影片。详细解释如下:译制片主要是指将原本的非中文影视作品,通过翻译、配音、剪辑等手段,制作成符合本地观众观看需求的影片。...


译制片的意思是什么?

译制片,又称“翻译片”。把影片的对 白或解说,从一种语言译成另一种语言,重 新配音复制的影片;或者将本国影片从一种 民族语言(或方言...


译制片的发展为何在大陆受阻?

1、译制片当年发展得如此辉煌灿烂,除了以陈叙一老厂长为代表的上译厂艺术家们奉献出全部的艺术热情和才华,用最严谨认真的方式精打细磨之外,...


译制片配音那种特殊腔调,其特点可以用语音学方法描述...

许多译配片配音听起来特别“干净”,极少或完全没有顾及原片演员说话时句首、句中、句尾自然夹带的气息声,使得译制片非常不自然。这些就是译制...


译制片是什么意思?

译制片是指在外国制作完成的影片之后,按照不同市场和受众群体需求对其进行语言翻译并进行后期制作,使其适应国内市场的影片。在现如今全球化的背景下,译制片逐渐成为了一种...


原声和译制的简称

,又叫"翻译片"。广义的译制片就是指将原版影片的对白或解说翻译成另一种语言后,以该种语言配音混录或叠加字幕后的影片。狭义的译制片单纯指的是配音混录后的影片。


相关搜索

热门搜索