Apparently
apparently到底是“显然地”还是“似乎、好像”啊...
所以apparently的正确翻译是,看上去地,听上去地,根据某种证据理解上去地,总之就是表面上去看听感受等等上去地意思。(这些看上去的感觉可能是真实的,也可能是假的,因此绝对不能讲这个单词翻译成显而易见的,明显的,因为汉语里明显的含义里包含着确认无误的事实,有一种经得起推敲的感觉!这和英语的本意是完全相反
apparently与obviously的区别
1.语义上的差异:两者均表示显而易见的事实或情况,但在语境中的情感色彩略有不同。其中,"apparently" 表示的是一种被观察到或发现的明显事实,可能含有一定的客观性。
apparently和obviously的区别
apparently和obviously的区别主要体现在以下两点:含义侧重点不同:apparently:侧重于根据某种迹象或信息得出的“显然”结论,通常带有一定的主观判断或基于有限信息的推测。它...
apparently是什么意思
显然是双语对照词典结果:apparently[英][əˈpærəntli][美][əˈpærəntlɪ]adv.据说,看来; 似乎; 实际上; 很...
apparently definitely这两个是反义词?我不能理解...
apparently 显然地;似乎,表面上definitely 清楚地,当然;明确地,肯定地可以认为是反义词.第一个:似乎是 第二个:肯定地
apparently 在句子中修饰的是哪个部分?
apparently 在句子中修饰的是哪个部分?句中副词apparently就是修饰谓语动词 is 的,而影响理解的,是句中 reason 的用词有些冷僻。划分三个...
apparently和obviously的意思有什么区别
apparently:更强调通过某种迹象或证据得出的结论,带有一种观察或推理的意味。它给人一种稍微间接或直接证据支持的感觉,通常暗示了从现有的信息或报告来看的某种情况。obvio...
有哪些因误译而长期被国人误解的概念与名词?
英文“apparently”一詞被國人(從文學翻譯到民間字幕組)不分場合狀況一律盲目誤譯爲「顯然」所導致的結果,堪稱在衆多誤譯之中也少有如此令人...
...请举出例句来说明.(obvious,apparent,clear)
2.apparently what happened was that water collected on these tar pits,and the bigger animals like the elephants ventured out on to the apparently firm surface to drink,...