Massacre
英语里"南京大屠杀"为什么不用holocaust,而用massacre...
常见的几个关于屠杀的单词一、massacre名词massacre 除了“大屠杀”外,在非正式用语里也指“〔在比赛或竞争中的〕惨败”,如:Nobody survived the massacre.这次大屠杀无人幸免。The game was a 10–0 massacre for our team.这场比赛我们队以0:10惨败。massacre也可以做
massacre与slaughter作为屠杀的意思是有什么区别,哪个语气...
1. 对于表示屠杀的意思,"massacre"和"slaughter"都可用,但它们有一些区别。2. "Massacre"更多地用作名词,指的是对大量无辜人民的残酷杀害,通常涉及战争、种族灭绝或...
...carnage, slaughter, massacre, bloodshed, holocaust...
carnage(尤指战争中的。不可数)大屠杀,残杀 slaughter(屠杀,残杀,范围比较广)/屠宰(动物)massacre:大规模屠杀(不可数)南京大屠杀的Nanjing Massacre就是这个词 bloo...
slaughter massacre slay等表示屠杀的英语词汇有什么...
“slaughter”的词根是“slau”,意为“宰杀、屠杀”,而词缀“-ter”则通常用于构成名词,表示行为或结果。因此,“slaughter”可以理解为“宰杀...
“献血”一词中“血”字的读音?如题我觉得是三声,可是...
〖bloodpurge;massacre;slaughter〗像用血洗过一样,形容极其残酷的屠杀 血细胞 xuèxìbāo 〖haemocyte〗:在血液淋巴内游动的细胞 〖bloodcell;thrombocyte〗:血液中的红细胞(红血球...
holocaust和massacre的区别是什么?
的区别在于导致屠杀的原因,前者与战争或腐蚀物质有关,而后者则与宗教信仰不同导致的事件相关。我基于单词构成的分析,仅供参考,期待更多严谨的解释。21年夏,simon ...
英语massacre和slaughter的区别?
2. "Massacre" is used to describe a killing spree where a large number of people are murdered indiscriminately. It is an uncountable noun.3. The term "...
...后面加ofreports are coming in of new massacres...
不知你前后文是怎样的,单看这句应该是of new massacres修饰reports的,只不过放在了后面,跟are coming in 没有关系.
有哪些因误译而长期被国人误解的概念与名词?
许多中文语境中的“宣传”,使用“广告”的advertise更贴切一些。*. Massacre 翻译为大屠杀,大规模杀戮。然而到了美国,发现很多历史上的massacre其实并没有死很多人。问了一下教授。教授说massacre更多意思是 killing innocent people(杀害无辜的人),侧重无辜/没有抵抗。如果侧重大量屠杀,用词